==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱག་འཚལ་བའི་བསྟོད་པ། ཀླུ་སྒྲུབ།
ཕྱག་འཚལ་བའི་བསྟོད་པ།
ཀླུ་སྒྲུབ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བན་ད་ན་སྟོ་ཏྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཕྱག་འཚལ་བའི་བསྟོད་པ་ཞེས་བྱ་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གནོད་བྱེད་འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་དང༌། །སྲིད་འཁོར་རྨོངས་ཆེན་དྲ་བ་སྤངས། །མཆོག་སྦྱིན་མཛད་པ་རྒྱལ་བ་མཆོག །མཆོག་བྱུང་སངས་རྒྱས་བདག་ཕྱག་འཚལ། །ཡང་དག་ཐུགས་ཆུད་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མཆོད་བྱས་པ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་བླ་མ་ལ། །མི་
ཕམ་མཉམ་པ་མེད་གྱུར་ཅིང༌། །བདུད་སྟོབས་ཕམ་མཛད་བདག་ཕྱག་འཚལ། །ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོའི་སྲས་སུ་འཁྲུངས། །གདུད་ནི་ཉི་མའི་རིགས་སུ་གྲགས། །དཔའ་བོ་རྨད་བྱུང་སངས་རྒྱས་ནི། །ཡོན་ཏན་ཚོགས་ནི་བསྡུས་པ་ལ། །ལྷ་མི་རླུང་ལྷས་མཆོད་ཕྱག་འཚལ། །གསེར་གྱི་རི་བོའི་རྩེ་འདྲའི་སྐུ། །པདྨའི་འདབ་མའི་སྤྱན་མངའ་བ། །གསེར་གྱི་མདོག་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིང༌། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན་དང་ལྡན། །ཤིས་ལྡན་མཚན་བཟང་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མེ་དང་གློག་དང་མེ་སྟག་དང༌། །ཉི་ཟེར་སྟོང་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན། །གང་གིས་སྟོབས་ནི་བརྒྱན་གྱུར་པ། །མཉམ་མེད་སྟོབས་ལྡན་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ལྡན་མཆོག་ནི་འབར་བ་ཡི། །བསོད་དང་དུལ་བར་ཡང་དག་ལྡན། །ཐུབ་པའི་དབང་པོ་མཆོག་གྱུར་བ། །ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་བརྙེས་པ་ལ། །ཆེས་དྲེགས་ཕྱག་བྱས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཞིག་སེམས་ཅན་ཕན་མཛད་ཅིང༌། །བདེ་བའི་དོན་ཕྱིར་སྙིང་རྗེས་འཇུག །ཡང་དག་དོན་ལ་ཞུགས་གྱུར་པས། །མྱ་ངན་འདས་གྲོང་གཤེགས་ཕྱག་འཚལ། །འདིས་ནི་ལྟོ་འཕྱེ་མི་འམ་ཅི། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ཕྱག་བྱས་པ། །བདག་གིས་རྒྱལ་བ་བསྟོད་པ་ལས། །བསོད་ནམས་བདག་གིས་གང་བསགས་པ། །དེས་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང༌། །བྱང་ཆུབ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་ཤོག །ཕྱག་འཚལ་བའི་བསྟོད་པ་སློབ་དཔོན་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ཕྱག་འཚལ་བའི་བསྟོད་པ། ཀླུ་སྒྲུབ།

【汉语翻译】
礼赞。
礼赞。
龙树。
༄། །印度语：班达那·斯多扎·纳玛。藏语：名为礼赞。 向所有如来顶礼！ 舍弃损害的贪欲和嗔恨， 以及轮回大迷网。 施予殊胜的胜者， 殊胜生佛我顶礼。 如实领悟圆满佛， 天与非天皆供养， 三界之尊上师， 无能胜且无等者， 降伏魔力我顶礼。 诞生于释迦王之子， 传为太阳之种姓。 勇猛稀有之佛陀， 聚集功德之聚， 天人风神皆供养，我顶礼。 身如金山之顶， 具有莲花瓣之眼。 具有金色之身， 具有三十二相。 具祥瑞妙相我顶礼。 如火如电如火星， 具有千道日光之轮。 以何者庄严其力， 无等大力我顶礼。 具光辉最胜之， 具有福德且调柔。 殊胜能仁之自在， 证得真正菩提者， 至极骄慢者敬礼，我顶礼。 谁为利乐诸有情， 为安乐故以悲入。 真实趣入其义故， 逝往寂灭之城我顶礼。 此乃饱腹之非人耶？ 天与非天皆敬礼。 我赞颂胜者之， 我所积聚之福德， 愿彼一切诸有情， 皆能证悟菩提果。 礼赞，圣者龙树论师所造，圆满。 །།
礼赞。龙树。

【英语翻译】
Homage.
Praise with Homage.
Nagarjuna.
༄། །In Indian language: Vandana Stotra Nama. In Tibetan language: Called Praise with Homage. I prostrate to all the Tathagatas! Abandoning the afflictive desires and hatred, And the great net of delusion of samsara. The supreme giver, the supreme Victorious One, Supreme Buddha, I prostrate. Truly comprehending the complete Buddha, Worshipped by gods and demigods, To the guru of the three realms, Unconquerable and unequaled, I prostrate to the one who defeats the power of Mara. Born as the son of the Shakya king, Known as the lineage of the sun. The heroic and wonderful Buddha, Who has gathered the collection of qualities, Gods, humans, and wind gods worship, I prostrate. A body like the peak of a golden mountain, Possessing eyes like lotus petals. Possessing a golden color, Possessing the thirty-two marks. Auspicious and excellent marks, I prostrate. Like fire, lightning, and sparks, Possessing a mandala with a thousand rays of sunlight. By whom strength is adorned, Unequaled and powerful, I prostrate. Glorious and supreme, Truly possessing merit and gentleness. The supreme lord of the able ones, Who has attained true enlightenment, I prostrate to the one who is worshipped with great pride. Whoever benefits sentient beings, Enters with compassion for the sake of happiness. Having truly entered into its meaning, I prostrate to the one who has gone to the city of nirvana. Is this a non-human with a full belly? Gods and demigods all pay homage. From my praise of the Victorious One, Whatever merit I have accumulated, May all sentient beings, Attain the fruit of enlightenment. Praise with Homage, composed by the teacher, the noble Nagarjuna, is complete. །།
Praise with Homage. Nagarjuna.

============================================================

